I belong to PLURK which is a microblog similar to Twitter. Some of my "friends" (contacts) post in Chinese. Occasionally out of curiosity I paste it into translate.google.com
This screen name 屁屁杰分享 translates oddly as Ass Kit Share but when I break it down to individual characters then of course 屁 by itself translates as "breaking wind" to avoid the cruder word. Years ago a waiter in a Chinese restaurant taught me that word and now I realize that he was accurate. Apparently, according to the Google translator, the combined 屁屁 means buttocks. I must do some more research.