Looks like the Great Firewall or something like it is preventing you from completely loading www.skritter.com because it is hosted on Google App Engine, which is periodically blocked. Try instead our mirror:

legacy.skritter.cn

This might also be caused by an internet filter, such as SafeEyes. If you have such a filter installed, try adding appspot.com to the list of allowed domains.

Gaaahhhh

Nicki   February 8th, 2012 11:12p.m.

Why the heck is 血 a 多音字?

pr. [xie3] / also pr. [xue3]

出血
chūxuè

bleeding / hemorrhage / fig. spending money

狗血
gǒuxiě

melodramatic / contrived

podster   February 8th, 2012 11:36p.m.

oh it gets much worse than that. There are also multiple tone variants.

From my recent post on Chinese Pod for the Market Research 3: Assessing the Competition discussion:

My Mandarin popup gives the following:

献血 xiànxuè "to donate blood"

血液 xuèye "blood"

输血 shūxuè "to transfuse blood"

For the word 血by itself the dictionary gives lots of choices: xuè is the first one, but "informal colloquial and Taiwan pronunciation xiě, also pronounced xuě." are offered as alternatives.

junglegirl   February 9th, 2012 5:01a.m.

Yeah, I can NEVER remember the pronunciation for this word. I remember the ChinesePod hosts once saying that this is one of those words where the pronunciation given in all the standard dictionaries is not how most people actually pronounce it, but of course I have forgotten what most people do actually say. I think it's probably either xie3 or xue3 that podster mentioned above.

blakomen   February 9th, 2012 5:08a.m.

Personally, I've always said it (and my parents have said it) as xue3 - bearing in mind they are from Taiwan / Malaysia so it might be different in Mainland china.

DaXia   February 9th, 2012 5:33a.m.

血的发音有两个,xuè和xiě。xiě是比较口语的,所以经常用在比较口语的词。比如说Nicki所列举的“狗血”,还有鸡血、血糊糊的、哎呀你流血啦等等,不过在任何情况下读成xuè也可以。

Byzanti   February 9th, 2012 6:07a.m.

If it's more kouyu use xie3, if it's more formal use xue1, but they're more or less interchangable, so don't be bothered about mixing them about!

junglegirl   February 9th, 2012 6:08a.m.

@Byzanti: you mean for formal use xuè, right? Don't tell me there's a xue1 too!

pts   February 9th, 2012 7:02a.m.

This is what something called 文白异读. A description can be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Literary_and_colloquial_readings_of_Chinese_characters .

Nicki   February 9th, 2012 8:21a.m.

Posted this to google + as well, and have several responses there including some from native Chinese speakers if you are interested:

https://plus.google.com/u/0/116939697102412430399/posts/dAmbi7xoUC6

Byzanti   February 9th, 2012 10:05a.m.

@Byzanti: you mean for formal use xuè, right? Don't tell me there's a xue1 too!

Woops! Sorry, you're right, I meant fourth tone!

DaXia   February 9th, 2012 2:07p.m.

我在上面早就说过了,可被忽略了。呜呜 :(

This forum is now read only. Please go to Skritter Discourse Forum instead to start a new conversation!