There are tons of phrases and expressions in Chinese that follow the ...不... pattern, such as 受不了, 放不下, 來不及, etc.
I've noticed that in Skritter, some of the 不 characters in these phrases are saved as neutral tone, some are saved as 4th tone, and I think that even some are saved as 2nd tone because of the 不tone change.
In short, it's inconsistant. I like the way Taiwanese people pronounce tones (only tones) , because they're very consistant, whereas northern Chinese ppl have all sorts of neutral tone exceptions that make things far more complicated and inconsitant.
I personally think that the 不 character in these phrases should never be saved as neutral. What does everyone think?