Looks like the Great Firewall or something like it is preventing you from completely loading www.skritter.com because it is hosted on Google App Engine, which is periodically blocked. Try instead our mirror:

legacy.skritter.cn

This might also be caused by an internet filter, such as SafeEyes. If you have such a filter installed, try adding appspot.com to the list of allowed domains.

走一步说一步

ximeng   October 11th, 2014 11:47a.m.

http://www.skritter.com/vocab/listsect?collapsed=true&list=69015327&style=simp&sect=19

The last entry in this list I guess should end in 步 rather than 部 - and it's missing its definition. I wasn't able to find a definition online. Should this have a similar meaning to 走一步算一步 / 走一步看一步, i.e. take things a step at a time? Or is the intended meaning something different (maybe report clearly every step).

pts   October 11th, 2014 4:37p.m.

The following is extracted from the book 香港粵語慣用語研究 by 曾子凡 about how to translate the Cantonese phrase “见步行步”。
译为 “走一步看一步”、“走一步是一步”、“走一步算一步”都很呆板,不口语化。如果译为“走一步说一步”、“走哪儿说哪儿”或“走着瞧”就顺口、地道得多了。

Then from http://www.2abc8.com/new/28963/,
“Play(it)by ear”原是音乐用语,指某人不用乐谱,仅凭听过的记忆就可弹奏乐曲。由此意引申,“play(it)by ear”强调事件的“即兴”成分,没有计划、依据当时情况而行事,很有着“走着瞧,走一步说一步”的味道。

ximeng   October 12th, 2014 2:03a.m.

Based on both of those it seems pretty clear that the meaning is the "take things a step at a time". I've added this to the word and will email the Skritter team for the 部 to be changed to 步。

SkritterJake   October 13th, 2014 11:05a.m.

I just dug out this textbook and can confirm that the phrase should be 走一步說一步. I've edited the list to include the correct vocabulary entry.


-Jake

ximeng   October 14th, 2014 9:00p.m.

Thanks Jake

This forum is now read only. Please go to Skritter Discourse Forum instead to start a new conversation!