Looks like the Great Firewall or something like it is preventing you from completely loading www.skritter.com because it is hosted on Google App Engine, which is periodically blocked. Try instead our mirror:

legacy.skritter.cn

This might also be caused by an internet filter, such as SafeEyes. If you have such a filter installed, try adding appspot.com to the list of allowed domains.

"Mixed" tradition/simplified words

nomadwolf   March 25th, 2013 8:09a.m.

I think I posted this in a thread, but didn't have any response... (or I just thought about posting and no one read my mind).

There are a lot of traditional words that use the simplified form rather than the full traditional form.

台灣 instead of 臺灣.
櫃台 instead of 櫃檯.

For 台灣, I used to be able to add the first form, but now when I put in list, it automatically switches to second form. (But analogous doesn't happen for Taipei...)

Actually, most of the ones I've run into are around 台, but I'm sure there are others.

Is there any better way to handle this?

nick   March 25th, 2013 11:29p.m.

For single characters, you get to pick which traditional variant you want in your list. But for multiple-character words, Skritter picks one traditional form. This is usually okay except for when people want the crazy complex variants of 台灣 that are rarely written even in 台灣.

There are others, but we decided that having one traditional per simplified for multi-char words was an acceptable tradeoff to limit complexity.

If you do think the standard traditional form should be changed for a word, you can submit a correction. It looks like Evan recently changed our mind on 台灣 and changed it to 臺灣 again, so we could have that discussion again. What should the standard be?

Bohan   March 26th, 2013 4:39a.m.

Pleco has 臺灣 in all of their dictionaries.
It's true that sometimes it's written 台灣in Taiwan , but it's also common to see 台湾 in Taiwan as well as plenty of other simplified characters, so that doesn't prove anything.
繁体字 is usually called "traditional characters" in English , but what it really means is "complex characters", so some 繁体字are going to be complicated.

nomadwolf   March 26th, 2013 10:13a.m.

Certainly, I'd expect the dictionaries to have all of the relevant forms.. I'm sure they have both 臺灣 and 台灣.
But my goal is to learn it as it's used. It's quite rare to see 臺灣 here in my experience. For 臺北, you'll see it written as such by the city government, but never on signs or most written addresses.

For 櫃台, I don't think I've seen signs in banks or elsewhere showing the traditional characters...

My goal is to learn the language as it's used. Obviously Skritter shouldn't be the sole tool in this, but it should still reflect the actual language as used.

For this, I'd _prefer_ the option to select which variant to study when I create the list. I don't think the quantity is particularly large, but I could be wrong. The actual words to have this option would need to be manually selected.

russell359   March 26th, 2013 10:35p.m.

I concur with nomadwolf this is also my experience of living in Taiwan.

marleendemol   March 27th, 2013 4:21a.m.

I actually had the opposite problem; i am studying simplified and in NPCR there is a story on emperor Qianlong, spelled, 乾隆。 I tried to input in Skritter and it was automatically corrected to 干隆。I dont know which spelling is mostly used in China in this particular example but i tend to agree that for certain words that are used both in Simplified and Traditional form both options should be available.

Bohan   March 27th, 2013 5:28a.m.

what is NPCR?

nomadwolf   March 27th, 2013 7:22a.m.

Seems to be New Practical Chinese Reader:
https://www.google.com.tw/search?q=npcr+chinese

Bohan   March 27th, 2013 7:42a.m.

okay, so I was the one who recently emailed Evan and asked him to change those characters.
If people don't like it, then the Skritter guys can just change it back. Not an issue

Bohan   April 13th, 2013 12:02p.m.

Not that this matters or anything, but I thought I'd add another comment on this thread.

I just got back from Taiwan, and I saw "臺灣" all over the place. I even saw 臺北 a lot.

Again, doesn't matter. Skritter guys can change it back, and I'm totally fine with that because it's just not important to me at all.

This forum is now read only. Please go to Skritter Discourse Forum instead to start a new conversation!